Отзовитесь, лингвисты!
Oct. 10th, 2012 09:46 amКто-нибудь может прояснить меня - delivery и deliverance - это братья или однофамильцы? И если первое - то какая связь? Мне гибкости мышления не хватает, чтобы увязать доставку с избавлением.
Это у меня все Whiskey in the Jar в голове крутится. Ну и Маккартней приплёлся, куда ж без него. И Duelling Banjos ещё поигрывают.
Это у меня все Whiskey in the Jar в голове крутится. Ну и Маккартней приплёлся, куда ж без него. И Duelling Banjos ещё поигрывают.
no subject
Date: 2012-10-10 06:34 am (UTC)Если гугл на не врет, то оба пришли от старофранцузского "delivre".
Увязать, наверное, можно примерно так - "Доблестный рыцарь сэр Вмордубах освободил несчастного принца из заточения у коварного короля Злобохама" (сиречь съездил, взял за шкирку и доставил домой).
no subject
Date: 2012-10-10 01:13 pm (UTC)... Арбуз - ягода, банан - трава ...
no subject
Date: 2012-10-10 11:05 pm (UTC)2. http://www.etymonline.com/index.php?term=deliverance&allowed_in_frame=0 - этот аволит стойкую аллюзию со словом "разрешение": 1) позволение 2) от бремени.