romikchef: (Default)
[personal profile] romikchef
Кто-нибудь может прояснить меня - delivery и deliverance - это братья или однофамильцы? И если первое - то какая связь? Мне гибкости мышления не хватает, чтобы увязать доставку с избавлением.

Это у меня все Whiskey in the Jar в голове крутится. Ну и Маккартней приплёлся, куда ж без него. И Duelling Banjos ещё поигрывают.

Date: 2012-10-10 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] tsostik.livejournal.com
братья, хоть и двородные.
Если гугл на не врет, то оба пришли от старофранцузского "delivre".
Увязать, наверное, можно примерно так - "Доблестный рыцарь сэр Вмордубах освободил несчастного принца из заточения у коварного короля Злобохама" (сиречь съездил, взял за шкирку и доставил домой).

Date: 2012-10-10 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
А у меня в голове почему-то крутится мысль о возможном родстве deLIVERy и обесПЕЧЕНЬе (шутка :-).

... Арбуз - ягода, банан - трава ...

Date: 2012-10-10 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kyty3ob.livejournal.com
1. http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=deliverance&l1=1 - оно уже кагбэ свет проливает. "100 дней до приказа" - по умолчанию понятно, какой именно приказ имеется в виду. Как варьянт.
2. http://www.etymonline.com/index.php?term=deliverance&allowed_in_frame=0 - этот аволит стойкую аллюзию со словом "разрешение": 1) позволение 2) от бремени.

Profile

romikchef: (Default)
(P) All pun intended

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
151617181920 21
22232425262728

Style Credit

Page generated Feb. 25th, 2026 04:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags