(no subject)
Nov. 15th, 2013 08:44 pmПару месяцев назад коллега на работе поделился тем, что обнаружил слово "гуглить" тексте Гекльберри Финна, 1884 года издания. Я полез посмотреть - точно, так и есть! Ну, и увлёкся. Тем более, что в Гутенберге прекрасно оформленная публикация с иллюстрациями из того самого издания. Выяснил, что деталей вообще никаких не помню - только основные эпизоды вспоминаются по ходу дела. Гек, конечно, обаятельнейший персонаж.
I went right along, not fixing up any particular plan, but just trusting to Providence to put the right words in my mouth when the time come; for I'd noticed that Providence always did put the right words in my mouth if I left it alone.
В переводе весь смак, мне кажется, теряется. Ну, всё равно что мальчишку у Конецкого, который "Широко шагаешь барышня, штаны порвёшь!" перевести как "У вас очень широкий шаг, могут штаны порваться" - вроде бы, то же самое, но задор куда-то делся.
Посмотрел кстати заодно трейлер фильма, который вышел, оказывается, в этом году. Ну... я, в общем, совсем не понимаю людей, которые смотрят современное кивно. Интересно, Джима там называют негром или афро-американцем?
I went right along, not fixing up any particular plan, but just trusting to Providence to put the right words in my mouth when the time come; for I'd noticed that Providence always did put the right words in my mouth if I left it alone.
В переводе весь смак, мне кажется, теряется. Ну, всё равно что мальчишку у Конецкого, который "Широко шагаешь барышня, штаны порвёшь!" перевести как "У вас очень широкий шаг, могут штаны порваться" - вроде бы, то же самое, но задор куда-то делся.
Посмотрел кстати заодно трейлер фильма, который вышел, оказывается, в этом году. Ну... я, в общем, совсем не понимаю людей, которые смотрят современное кивно. Интересно, Джима там называют негром или афро-американцем?
no subject
Date: 2013-11-15 06:22 pm (UTC)no subject
Date: 2013-11-15 06:28 pm (UTC)Я пошел прямо так, наугад, не стал ничего придумывать, а положился на Бога — авось с его помощью скажу что-нибудь, когда понадобится; я сколько раз замечал, что Бог мне всегда помогал сказать то, что надо, если я ему сам не мешал.
Не знаю, мне кажется куда более тяжеловесно, чем у Гека. но может это я привередничаю.
no subject
Date: 2013-11-15 06:45 pm (UTC)Я уже тоже как-то задавался вопросом о том, что по-хорошему надо бы читать переводы, сделанные во время, близкое к написанию оригинала. Чтобы всякие осоебнности характеров и речи передавались адекватно духу времени.
no subject
Date: 2013-11-15 06:47 pm (UTC)У того же Чуковского в переводах очень милые анахронизмы, которые очень идут переводимым текстам, написанным на рубеже веков.