The Ferryman
Mar. 29th, 2014 06:58 pmНе пишется что-то совсем ничего.
Уже две даты пропустил - в голове практически готовы, но никак не напишутся посты день рождения Шурика и на смерть, эх, Марика...
А сейчас вот эта песня про ставшего безработным паромщика крутится. Написанная доселе мне неизвестным Питом Сент-Джоном, известным своей песней "The Fields of Athenry". Зацепила энергичной и красивой мелодией, а потом и текстом. Не знаю, как насчет высокой поэззии, но мне нравится, как он пишет:
The little boats are gone from the breast of Anna Liffy
The ferryman is stranded on the quay
Sure the Dublin docks is dying and a way of life is gone
And Molly it was part of you and me
Пропали лодки с груди у Анны Лиффи
Стоит паром, стреноженный в затоне
Дублинские доки умирают, и с ними жизнь, которую мы знали
А ведь это была наша с тобой жизнь, Молли.
Анна Лиффи - река протекающая через Дублин. Точнее - просто Лиффи, а Анной её любовно называют дублинцы.
И ещё мне нравится место в припеве, которое, мне кажется, перевести на русский адекватно невозможно - "You kissed away the worry from my brow", хотя наверняка можно так же поэтично передать.
http://www.youtube.com/watch?v=FZp3D7h4w1k
Поют Waxies Dargle, про которых я как-то писал, что нет такой ирландской народной песни, которая не дала бы название народной ирландской группе.
Уже две даты пропустил - в голове практически готовы, но никак не напишутся посты день рождения Шурика и на смерть, эх, Марика...
А сейчас вот эта песня про ставшего безработным паромщика крутится. Написанная доселе мне неизвестным Питом Сент-Джоном, известным своей песней "The Fields of Athenry". Зацепила энергичной и красивой мелодией, а потом и текстом. Не знаю, как насчет высокой поэззии, но мне нравится, как он пишет:
The little boats are gone from the breast of Anna Liffy
The ferryman is stranded on the quay
Sure the Dublin docks is dying and a way of life is gone
And Molly it was part of you and me
Пропали лодки с груди у Анны Лиффи
Стоит паром, стреноженный в затоне
Дублинские доки умирают, и с ними жизнь, которую мы знали
А ведь это была наша с тобой жизнь, Молли.
Анна Лиффи - река протекающая через Дублин. Точнее - просто Лиффи, а Анной её любовно называют дублинцы.
И ещё мне нравится место в припеве, которое, мне кажется, перевести на русский адекватно невозможно - "You kissed away the worry from my brow", хотя наверняка можно так же поэтично передать.
http://www.youtube.com/watch?v=FZp3D7h4w1k
Поют Waxies Dargle, про которых я как-то писал, что нет такой ирландской народной песни, которая не дала бы название народной ирландской группе.