Jun. 7th, 2022

romikchef: (Default)
12 лет на зад я заявился на стаковерфлой для практики в английском.

С тех пор я люблю рассказывать байку про то, как сначала по пол-часа писал ответ, а потом дергал всех своих знакомых англофонов по очереди на предмет исправить хотя бы вопиющие ошибки. И гордо размещал итоговый опус уже сильно после того как на вопрос дали несколько ответов, автор выбрал решение и все разошлись. "С тех пор" - заключаю я свой рассказ - "я стал писать гораздо увереннее! Не в том смысле что правильнее, а просто совершенно перестал париться по этому поводу!"

Периодически, кстати, натыкаюсь на свои перлы того периода.

Сейчас вспомнил эту историю поглядев на такое вот поделие рук своих:

By the way, the concept of "untrusted" parameters is hell of a fallacy, that adds an absolutely needless dimension to programmer's work, with a sheer possibility to make a wrong decision. The term "untrusted" is essentially nondeterministic, one cannot make a formal definition from it. And based on this approach, such questions as "whether my data is trusted or not" arise constantly.

Я, понятное дело, не про громатеку, а про цветистость изложения (идеалом которой для меня является прекрасный Марк Фрейдкин), и которой совершенно не могу противостоять. Но если увидите что-то, то не стесняйтесь! :)
romikchef: (Default)
Кстати, ещё про английский в ообще и в итиеватость вчастности.

Еще одна мысль, которую я в последнее время люблю продвигать - что язык надо учить не словами, а фразами. Эти чудовищные вырванные из контекста значения слов - то же cry - плакать (а не реветь, которое подошло бы идеально), которые потом преследуют нас всю жизнь. Мало того что в английском слова очень многогранны, как по основным смыслам, так и - тем более - в зависимости от контекста, но при этом мы ещё и говорим вообще не словами, а устойчивыми словосочетаниями. И в этом смысле идеальной иллюстрацией подхода к обучению является рассказ О.Генри Calloway's Code:

"It's simply newspaper English," explained Vesey. "I've been reporting on the Enterprise long enough to know it by heart. Old Calloway gives us the cue word, and we use the word that naturally follows it just as we em in the paper. Read it over, and you'll see how pat they drop into their places. Now, here's the message he intended us to get."

Собственно, это никакой не "газетный" английский - это самый что ни на есть разговорный. И знание этих дежурных фраз сильно облегчает как понимание, так и выражение.

Сейчас посмотрел, не переводился ли этот рассказ на русский, учитывая что это будет настоящий вызов переводчику. Оказалось - переводился, причем дуплетом в начале нулевых: Л. Каневский (Шифр Кэллоуэя); 2005 г. — 6 изд., Т. Доброницкая, С. Кулланда (Шифр Кэллоуэя); 2006 г. — 1 изд.

Вот прямо интересно будет почитать.
Абдейт: нашел Каневского онлайн. Он дебил. Мама дорогая, он ВООБЩЕ не попытался донести смысл. ТУПО ПОДСТРОЧНИК.

Пока искал, нашел ещё прекрасное: "Стильно оформленное подарочное издание с трехсторонним золотым обрезом и ляссе. Переплет книги украшен декоративным золотым и серебряным тиснением. Текст издания отпечатан на мелованной бумаге с оригинальным оформлением (в виде долларовой банкноты - rc)." И ламбрекенами. За 6 тыщ рублей. Бедный Сидни Портер, который всю жизнь высмеивал пошлость и тщеславие...

Profile

romikchef: (Default)
(P) All pun intended

December 2025

S M T W T F S
 123456
789 10111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Page generated Dec. 24th, 2025 02:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags