Скорее, просто на пословицу. Для считалочки слишком короткое. Ну, меня всегда прикалывает, когда в чужом языке встречаю такое же выражение, как в нашем. Скажем, в свое время страшно радовался, прочитав "Ты, Холден, всё делаешь через жопу!"
Нам в школе задавали находить эквиваленты поговорок. Помню, у меня даже специальная тетерадочка была. Но чаще не точная копия находилась, а что-то с похожим смыслом. Отметили, что в русских пословицах больше говорится о животных и атрибутах деревенского быта, а в английских про ремёсла.
хех, я такого тоже не слышала сначала подумала, что ты про "может быть, нет, может быть, да, на нашем месте в небе должна быть звезда", хотя оно и совпадает только первой частью
no subject
Date: 2008-06-08 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-08 09:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-09 06:25 am (UTC)Ну, меня всегда прикалывает, когда в чужом языке встречаю такое же выражение, как в нашем.
Скажем, в свое время страшно радовался, прочитав "Ты, Холден, всё делаешь через жопу!"
no subject
Date: 2008-06-09 09:55 am (UTC)Но чаще не точная копия находилась, а что-то с похожим смыслом.
Отметили, что в русских пословицах больше говорится о животных и атрибутах деревенского быта, а в английских про ремёсла.
no subject
Date: 2008-06-09 10:00 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-09 12:24 pm (UTC)а вот на что нашенское похоже - что-то не поняла
no subject
Date: 2008-06-09 12:27 pm (UTC)то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет =)
no subject
Date: 2008-06-09 12:31 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-12 09:32 pm (UTC)сначала подумала, что ты про "может быть, нет, может быть, да, на нашем месте в небе должна быть звезда", хотя оно и совпадает только первой частью