(no subject)
Jun. 23rd, 2008 09:16 amЯ часто пишу в жж. почти каждый день.
но потом всегда забываю написать, когда добираюсь.
а и хорошо. останется действительно интересное.
вот про язык давно хочу.
есть такой язык, ышьздшашув утпдшыр.
который, если я правильно понимаю, для авиадиспетчеров, и его основная фишка - в однозначности. в отсутствии двойных толкований.
интересно, из русского можно выделить такой же?
задумался я об этом, когда в аське задал вопрос "вай нот?" и получил ответ "симпле".
таки да - я сейчас прочитал, что simplified english служит и для упрощения перевода. чтобы не получилось, как у Калугина - "lumbago, please".
ведь это "симпле" - от неоднозначности русского "просто".
А ещё, слушая "Банджо бэнд Ивана Младека", помимо "страшидла", "летадла" (и мыдла) задумался, как цукр стал сахаром? Насколько я понимаю, русский дальше всех ушел от соседей - ческа, польска, украиньска. А почему?
Кстати, на вай нот правильный ответ будет какой? Джаст?
но потом всегда забываю написать, когда добираюсь.
а и хорошо. останется действительно интересное.
вот про язык давно хочу.
есть такой язык, ышьздшашув утпдшыр.
который, если я правильно понимаю, для авиадиспетчеров, и его основная фишка - в однозначности. в отсутствии двойных толкований.
интересно, из русского можно выделить такой же?
задумался я об этом, когда в аське задал вопрос "вай нот?" и получил ответ "симпле".
таки да - я сейчас прочитал, что simplified english служит и для упрощения перевода. чтобы не получилось, как у Калугина - "lumbago, please".
ведь это "симпле" - от неоднозначности русского "просто".
А ещё, слушая "Банджо бэнд Ивана Младека", помимо "страшидла", "летадла" (и мыдла) задумался, как цукр стал сахаром? Насколько я понимаю, русский дальше всех ушел от соседей - ческа, польска, украиньска. А почему?
Кстати, на вай нот правильный ответ будет какой? Джаст?
no subject
Date: 2008-06-23 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-23 11:16 am (UTC)И русский был государственным, то есть менялся с развитием техники и прочего.
Как и французский, английский, они тоже сильно менялись.
no subject
Date: 2008-06-23 12:08 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-23 12:45 pm (UTC)и его основная фишка - в однозначности. в отсутствии двойных толкований."
Фтыкала долго. :)
no subject
Date: 2008-06-23 01:02 pm (UTC)хз?
no subject
Date: 2008-06-23 01:20 pm (UTC)Но мне кажется, что украинский, белорусский, польский и чешский ближе друг к другу, чем к русскому.
Вот почему в русском не осталось слово "коло"? И почему остальные говорят цукор, а мы - сахар?
no subject
Date: 2008-06-23 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-23 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-23 01:34 pm (UTC)Польский, чешский и словацкий и впрямь ближе друг к другу, ибо относятся к группе западнославянских языков. Белорусский же и украинский (относящиеся вместе с русским к восточнославянской группе) кажутся Вам "ближе чем к русскому" просто потому что заимствованные из польского и чешского слова бросаются в глаза больше, чем прочие особенности языка. Вообще же, насколько я могу судить, сравнивать языки в целом - занятие бессмысленное. Тут надо отдельно рассматривать грамматический строй, лексику (причем разные ее слои - отдельно), фонетику - в историческом разрезе и т.п. Ну и учитывать исторические перипетии, различие религий...
Извините, что поучаю, не особо имея на это право: филологом я так и не стала, несмотря на филологическое образование.
Что касается "цукера" и "сахара", то это вообще отдельная история: в русский слово перешло из греческого, а в прочие - из немецкого (хотя немцы тоже у греков поживились). С чего же украинцы выбрали польскую версию - сказать затрудняюсь. Тут, видимо, исторические обстоятельства сыграли свою роль.
вдогонку
Date: 2008-06-23 01:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-23 01:54 pm (UTC)У меня брат сильно любил в юности книжку с лингвистическими задачками. И там была одна: сначала несоклько польских слов с переводом, а потом текст, "Мудржи брацья" он назывался - как сейчас помню. Задание - "переведите данный текст, в котором приведенные выше слова не встречаются".
Тогда я заключил для себя, что можно, в принципе, с поляками общаться, но надо иметь в голове компьютер, который из контекста и корней сможет выделять знакомые значения.
no subject
Date: 2008-06-23 01:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-23 05:08 pm (UTC)Re: вдогонку
Date: 2008-06-23 08:04 pm (UTC)Re: вдогонку
Date: 2008-06-23 10:11 pm (UTC)ит депендс...
Date: 2008-06-24 07:40 am (UTC)Диалог в лесу:
-- Эй, ю!
-- Ху? Ми?
Подмосковье, год этак девяностый :)))
Не специалист, но думаю, что язык, состоящий из однозначных слов -- это... ассемблер :)))) Существовать он может, и весьма полезен, а вот можно ли на нём думать? :)
На приёме у офтальмолога
Date: 2008-06-24 07:48 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-24 07:51 am (UTC)-- хз... Однако, удобно!
(с) башорг
no subject
Date: 2008-06-24 08:03 am (UTC)У самих болгар (за искл. филологов-болгаристов) спрашивать бесполезно, поскольку, как мы не задумываемся, что всю жизнь говорим "прозой", так ни один нормальный болгарин не подозревает, что использует "свидетельскую" и "несвидетельскую" форму глаголов прошедшего времени. (А также "прокурорскую" гыгыгы :))
Стыдно признаться, но встретившись впервые с болгарским лет двадцать назад, до сих пор не понимаю глубинный смысл фраз типа "Щял съм бил да се напия" :)))
no subject
Date: 2008-06-24 08:52 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-27 07:05 am (UTC)также сегодня написала два поста, написала, прочитала, сама себе ответила и вешать не стала..
может мы сверхвертуалы? ))
no subject
Date: 2008-06-27 07:05 am (UTC)