romikchef: (Default)
[personal profile] romikchef
- “You know, it’s at times like this, when I’m trapped in a Vogon airlock with a man from Betelgeuse, and about to die of asphyxiation in deep space, that I really wish I’d listened to what my mother told me when I was young.”
- “Why, what did she tell you?”
- “I don’t know, I didn’t listen.”—Ford Prefect and Arthur Dent (The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy)

Судя по этому анекдоту, слово "слушать" в английском в точности соответствует русскому, обоим его значениям - и слышать, и слушаться.

Date: 2011-01-12 05:34 pm (UTC)
From: [identity profile] murmele.livejournal.com
"Я не слушал маму" все-таки как-то не очень.
А вот ты мне скажи. Имеет место текст, что в связи с женитьбой императора ожидаются приемы во всяких благотворительных, пожарных и спортивных обществах, а также союзах адвокатов, банкиров, пивоваров и далее по всему алфавиту. И вот скажи, кем надо быть -- чтобы НЕ заменить в русском переводе пивоваров на виноделов, а?!

Date: 2011-01-12 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] murmele.livejournal.com
ААААААААААдвокаты.
ББББББББББанкиры.
ВВВВВВВВВВиноделы и далее по алфавиту.
Я понимаю, что по-английски пиво на букву Б! Ну и что?!

Date: 2011-01-12 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] mrskhris.livejournal.com
Мне тоже кажется, что никакого "слушаться" тут нет.

Date: 2011-01-12 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mrskhris.livejournal.com
У меня другой сценарий. Шутка, по-моему, в том, что сначала предполагается, что говорящий сожалеет о том, что не выполнил совет матери. Хммм... да... пожалуй оно, не послушался. А потом оказывается, что он не то чтобы не слушался, но вообщее ее не слышал.
Вот так, разберешь по косточкам и только тогда и поймешь :)
From: [identity profile] qkowlew.livejournal.com
Наиболее ярких мне известно две:

1. В прошлом номере нашей газеты допущена опечатка - вместо
"И возложил на его голову ворону"
следует читать
"И возложил на его голову корову"

Соответствующая игра слов на английском не столь точная - crown - crow - cow

2. Анекдот про вуглускра - крив грамматически на английском.
в углу скребёт мышь - вуглускр ебёт мышь.
in the corner scrapes mouse - inthecornersc rapes mouse.

Profile

romikchef: (Default)
(P) All pun intended

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Page generated Jan. 10th, 2026 10:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags