Я тут летом такого напереводила... С русского на инглиш. Руками было влом делать, так я прогнала через один переводчик, а потом вычитывала погрешности. Переводчик был очень хороший, но в английском куча многозначных слов. Я проглядела забавный вариант перевода фразы: "Если ты Ленин, то твоя задача грамотно развести (переспорить) оппонента" Переводчик слово разводить воспринял как размножать, заниматься разведением (собак, кошек итп) Получилось "Если ты Ленин, то твоя задача грамотно размножать оппонентов" Англичане на конференции задолбали меня вопросами о деятельности и увлечениях Ленина :)
no subject
Date: 2003-10-16 05:32 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-16 05:43 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-16 05:52 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-16 06:09 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-16 06:13 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-16 06:20 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-16 05:41 am (UTC)Йаааааааа .-))))
no subject
Date: 2003-10-16 05:55 am (UTC)Languages
Date: 2003-10-16 10:49 pm (UTC)"Сколько он-лайн переводчиков ты пользуешь, столько раз ты полу-, треть-, четверть-недочеловек" (из личного опыта пользования)
Re: Languages
Date: 2003-10-16 10:52 pm (UTC)Наташка, а эти дольки делить или складывать?
У меня штуки 4 наберется ;-)
Гыыыы...
Date: 2003-10-17 05:52 am (UTC)Переводчик был очень хороший, но в английском куча многозначных слов. Я проглядела забавный вариант перевода фразы:
"Если ты Ленин, то твоя задача грамотно развести (переспорить) оппонента"
Переводчик слово разводить воспринял как размножать, заниматься разведением (собак, кошек итп)
Получилось "Если ты Ленин, то твоя задача грамотно размножать оппонентов"
Англичане на конференции задолбали меня вопросами о деятельности и увлечениях Ленина :)